No lo ha conseguido todavía, pero se está en ello, con una enorme inercia de rechazo por amplias capas de la población, que detestan ver un término científico traducido porque ellos lo estudiaron de otro modo.
Pero se sigue intentando. Seguramente sea una batalla perdida a largo plazo, tiene que haber un cambio social (y no a nivel local) que dé valor a los idiomas locales y a la variabilidad cultural, cambio que no veo porque cada vez más la gente me dice lo contrario: que el valor es la universalización del inglés y que las lenguas y las culturas más locales deben desaparecer o -si mi interlocutor es más moderado- quedar como algo puramente folklórico.
Entre la gente que me rodea, generalmente de estudios medios y superiores, esa es una tesis muy defendida, y yo diría que mayoritaria.
Pero algo sí se ha ganado, ni siquiera esa gente que identifica gallego y folklore tiene esa imagen mental, ya superada, de gallegoparlante = ignorante.
Pero quedan gentes, esos a los que el himno gallego llama "imbéciles escuros", que parecen seguir con esa imagen mental.
Hoy me han contado esto:
Según D. Cesar Vidal (COPE) los gallegos cada vez somos más inteligentes porque cada vez hablamos menos gallego.
Estupendo oiga.